Über mich – Ihr Übersetzer Deutsch-Englisch & Englisch-Deutsch
Expertise & ErfahrungenBritta Weber – punktgenaue Übersetzungen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch für Ihren Markterfolg
Die Person hinter Translation Weber: Meine Expertise, meine Erfahrungen und Spezialisierungen (IT-Übersetzer | Übersetzer Personalwesen | Marketingübersetzer | Technikübersetzer | Finanzübersetzer)

Insgesamt über 24 Jahre Berufserfahrung (davon über 14 Jahre als Fachübersetzerin), praktisches Know-How im Technologie- und Marketingbereich sowie breite Branchenkenntnisse zeichnen meine Arbeit aus.
Dies umfasst 10 Jahre Erfahrung, die ich vor meiner Selbständigkeit in verschiedenen Branchen gesammelt hat. Dazu zählen der Automotive-Branche, die chemische Industrie, der Anlagenbau und die Unternehmensberatung. Hierdurch habe ich Expertise im Bereich Business Development, Projektmanagement und Einkauf erworben.
Mein Fachwissen als IT-Übersetzer, Übersetzer im Personalwesen, Marketingübersetzer, Technikübersetzer und Finanzübersetzer optimiere ich fortwährend, um dieses für Sie nutzbar zu machen:
- Fernlehrgänge bei der AKAD in den Bereichen Übersetzungstechniken und englischer Wirtschaftsterminologie;
- Fortbildungsseminare beim Berufsverband der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ im Bereich technisches Englisch, Marketing, Bankenwesen, Maschinenbau;
- Regelmäßige Auslandsaufenthalte sowie die Kommunikation (geschäftlich wie privat) mit anderen Muttersprachlern.
Englisch beherrsche ich auf Muttersprachlerniveau. Zudem arbeite ich mit englischen Muttersprachlern zusammen: Hierdurch gewährleiste ich die perfekte Qualität und Konsistenz meiner Übersetzungen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch.
Meine Projekte umfassen die Übersetzung Englisch & Übersetzung Deutsch, die Lokalisierung und die Transcreation (kreative Übersetzung) im Sprachpaar Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch unter anderem von folgenden Texten:
- Marketingmaterialien (Broschüren, Präsentationen, Website-Content, Newsletter, Blogs)
- Technische Präsentationen und Beschreibungen
- Datenblätter und Produktbeschreibungen
- Service-Level-Agreements (SLA)
- Fallstudien
- Lebensläufe, Anschreiben, Bewerberprofile
- Finanz- und Geschäftsberichte
- Arbeitsanweisungen, Kontierungsrichtlinien, Prozess-beschreibungen
Die Vielseitigkeit meiner Erfahrungen und einer Expertise in der Informationstechnologie (IT) und im Personalwesen (Recruiting, Bewerbungen) trägt dazu bei, jeweils bedarfsgerecht und zielgerichtet auf die Wünsche und Anforderungen meiner Kunden reagieren zu können.
Zu meinem heutigen Kundenstamm zählen renommierte international tätige Unternehmen (mittelständige Firmen und Großunternehmen) sowie Marketingagenturen und Personalberatungen.
Kontaktieren Sie mich gerne für ein unverbindliches Angebot rund um die Übersetzung Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch unter:
Britta Weber M.A., Translation Weber – E-Mail: info@translation-weber.com
Ich freue mich auf Ihre Nachricht.


Fort- und Weiterbildungen
- BDÜ*-Webinar „Industrie 4.0“
- BDÜ-Webinar „Besser Übersetzen – Syntax Englisch-Deutsch“
- BDÜ-Webinar „Lokalisierung von XML-Dokumenten“
- BDÜ-Webinar „Schritt für Schritt durch den Lokalisierungsprozess“
- BDÜ-Webinar „Post-Editing: Auswertungs- und Abrechnungsmöglichkeiten am Beispiel von Memsource, Matecat und SDL Studio“
- BDÜ-Webinar „Englisches Vertragsrecht“
- BDÜ-Seminar „Bankenaufsicht für Übersetzer“, Frankfurt
- BDÜ-Seminar „Die Welt der Banken und Ihre Sprache“, Ludwigshafen
- BDÜ-Seminar „Außenhandel: Chancen, Risiken, Absicherung, Finanzierung“, Mainz
- BDÜ-Seminar „Dragon Natural Speaking“, Frankfurt
- BDÜ-Seminar „Softwarelokalisierung für technische Übersetzer“, Köln
- BDÜ-Seminar „Werkzeugmaschinen“, Frankfurt
- BDÜ-Seminar „Übersetzen von Werbetexten“, Frankfurt
- DVÜD-Webinar „Was ist Transcreation?“
- BDÜ-Seminar „Technical Writing“, Frankfurt
- BDÜ-Seminar- „Translation-Memory-Systeme im Vergleich“, Köln
- AKAD – „Allgemeine Übersetzungslehre Englisch-Deutsch/
Deutsch-Englisch“, Stuttgart - AKAD – „Übersetzen von Wirtschaftstexten Englisch-Deutsch/
Deutsch-Englisch“, Stuttgart - BDÜ-Seminar- „Die medizinische Fachsprache und ihre Terminologie“, Köln
- Fortbildung für Hochschulabsolventen mit Schwerpunkt auf Betriebswirtschaft, Volkswirtschaft, Projektmanagement, Marketing und PR, Fulde Personalberatung, Düsseldorf, inklusive Betriebspraktikum im technischen Projektmanagement Mannesmann Dematic, Wetter/Ruhr
- Ruhr-Universität Bochum, M.A. Anglistik und Romanistik, 1996
*BDÜ = Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. | AKAD = Bildungsgesellschaft | DVÜD = Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V.
Kontakt
Kontaktieren Sie mich bitte, wenn Sie Fragen haben oder ein unverbindliches Angebot wünschen:
Parsevalstr. 7 | D-60486 Frankfurt
+49 (0) 69 15 32 01 880
info@translation-weber.com