Über mich – Ihre Übersetzerin & Übersetzungsbüro Englisch ⇄ Deutsch

Expertise & Erfahrungen

Britta Weber – Übersetzerin aus Frankfurt – liefert passgenaue Übersetzungen Englisch ⇄ Deutsch für Ihren Markterfolg

Die Person hinter Translation Weber – Übersetzerin aus Frankfurt: Meine Expertise, meine Erfahrungen und Spezialisierungen als Übersetzerin für die IT-Branche, für Personalwesen, Website & Social Media, Finanzen, Weinkunde)

Über Britta Weber – Translation Weber – Übersetzerin aus Frankfurt

Mit über einem Vierteljahrhundert an beruflicher Erfahrung – davon bereits 16 Jahre als spezialisierte Übersetzerin in den Welten der englischen und deutschen Sprache – bringe ich eine reiche Palette an Wissen und Fertigkeiten in den Bereichen Technologie und Marketing mit. Mein beruflicher Werdegang ist geprägt von umfangreichen und vielseitigen Branchenkenntnissen, die meine Übersetzungen nicht nur präzise, sondern auch kontextbewusst macht.

Bevor ich mich auf den spannenden Weg der Selbstständigkeit machte, habe ich ein Jahrzehnt vielfältiger beruflicher Stationen durchlaufen – von der dynamischen Automotive-Welt bei Febi Bilstein über den innovativen Anlagenbau bei Mannesmann Dematic bis hin zur strategischen Unternehmensberatung bei The Hackett Group. Diese facettenreichen Erfahrungen haben mein Verständnis für Business Development/Marketing, technisches Projektmanagement und internationalen technischen Einkauf wesentlich geschärft.

In meiner Arbeit als Übersetzerin von Englisch auf Deutsch und Deutsch auf Englisch aus Frankfurt verbinde ich dieses umfassende Know-How mit einer Leidenschaft für Sprachen, um Übersetzungen zu liefern, die nicht nur Worte, sondern auch den Geist und die Nuancen Ihrer Botschaften lebendig werden lassen. Hierbei stehen die Kundenzufriedenheit und das Kundenerlebnis stets im Mittelpunkt.

Qualifikationen & Expertise

Ich verfüge über einen Magister-Abschluss in Anglistik und Romanistik.

Mein Fachwissen als IT-Übersetzerin, Übersetzerin im Personalwesen, für Websites & Social-Media-Inhalte, Finanzübersetzerin und Übersetzerin für Weinkunde optimiere ich fortwährend, um dieses für Sie und Ihre Projekte nutzbar zu machen:

  • Fernlehrgänge bei der AKAD in den Bereichen Übersetzungstechniken und englischer Wirtschaftsterminologie;
  • Fortbildungsseminare beim Berufsverband der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ (Mein Mitgliederprofil der Regionalgruppe Frankfurt) im Bereich technisches Englisch, Marketing, Bankenwesen, Maschinenbau;
  • Regelmäßige Auslandsaufenthalte sowie die Kommunikation (geschäftlich wie privat) mit anderen Muttersprachlern.

Arbeitsweise, Projekte und Textarten

Englisch beherrsche ich auf Muttersprachlerniveau. Zudem arbeite ich mit englischen Muttersprachlern zusammen: Hierdurch gewährleiste ich die perfekte Qualität und Konsistenz meiner Übersetzungen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch.

Meine Projekte umfassen die Übersetzung Englisch & Übersetzung Deutsch, die Lokalisierung, die Transcreation (kreative Übersetzung) im Sprachpaar Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch sowie das Lektorat und Korrektorat von deutschen und englischen Texten, darunter:

  • Broschüren
  • Materialkurztexte
  • Produktdokumentationen
  • Technische Datenblätter
  • Benutzeroberflächen
  • Terminologiedatenbanken
  • Softwarestrings
  • Handbücher
  • Fallstudien & Use Cases
  • Whitepaper
  • Technische Präsentationen
  • Marketingpräsentationen
  • Website- und Marketing-Content
  • Social-Media-Texte wie Blog-Artikel und Newsletter
  • Schulungsunterlagen
  • Prozessbeschreibungen
  • Arbeitsanweisungen
  • Managementberichte
  • Service-Level-Agreements
  • Finanzberichte
  • Kontierungsrichtlinien
  • Weinbeschreibungen, Texte über Weinanbaugebiete, Weinreisen, Rebsorten, Weingüter

Die Vielseitigkeit meiner Erfahrungen und einer Expertise in der Informationstechnologie (IT), im Personalwesen (Recruiting, Bewerbungen, E-Learning), Websites & Social Media, Finanzen und Weinkunde trägt dazu bei, jeweils bedarfsgerecht und zielgerichtet auf die Wünsche und Anforderungen meiner Kunden reagieren zu können.

Zu meinem heutigen Kundenstamm zählen renommierte international tätige Unternehmen (mittelständische Firmen und Großunternehmen/Konzerne) sowie Marketingagenturen und Personalberatungen.

Kontaktieren Sie mich gerne für ein unverbindliches Angebot rund um die Übersetzung Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch unter:

Britta Weber M.A., Translation Weber – E-Mail: info@translation-weber.com oder 069/153201880

Ich freue mich auf Ihre Nachricht oder Ihren Anruf.

 

 Fort- und Weiterbildungen

  • BDÜ*-Webinar „Industrie 4.0“
  • BDÜ-Webinar „Besser Übersetzen – Syntax Englisch-Deutsch“
  • BDÜ-Webinar „Lokalisierung von XML-Dokumenten“
  • BDÜ-Webinar „Schritt für Schritt durch den Lokalisierungsprozess“
  • BDÜ-Webinar „Post-Editing: Auswertungs- und Abrechnungsmöglichkeiten am Beispiel von Memsource, Matecat und SDL Studio“
  • BDÜ-Webinar „Englisches Vertragsrecht“
  • BDÜ-Seminar „Bankenaufsicht für Übersetzer“, Frankfurt
  • BDÜ-Seminar „Die Welt der Banken und Ihre Sprache“, Ludwigshafen
  • BDÜ-Seminar „Außenhandel: Chancen, Risiken, Absicherung, Finanzierung“, Mainz
  • BDÜ-Seminar „Dragon Natural Speaking“, Frankfurt
  • BDÜ-Seminar „Softwarelokalisierung für technische Übersetzer“, Köln
  • BDÜ-Seminar „Werkzeugmaschinen“, Frankfurt
  • BDÜ-Seminar „Übersetzen von Werbetexten“, Frankfurt
  • DVÜD-Webinar „Was ist Transcreation?“
  • BDÜ-Seminar „Technical Writing“, Frankfurt
  • BDÜ-Seminar- „Translation-Memory-Systeme im Vergleich“, Köln
  • AKAD – „Allgemeine Übersetzungslehre Englisch-Deutsch/
    Deutsch-Englisch“, Stuttgart
  • AKAD – „Übersetzen von Wirtschaftstexten Englisch-Deutsch/
    Deutsch-Englisch“, Stuttgart
  • BDÜ-Seminar- „Die medizinische Fachsprache und ihre Terminologie“, Köln
  • Fortbildung für Hochschulabsolventen mit Schwerpunkt auf Betriebswirtschaft, Volkswirtschaft, Projektmanagement, Marketing und PR, Fulde Personalberatung, Düsseldorf, inklusive Betriebspraktikum im technischen Projektmanagement Mannesmann Dematic, Wetter/Ruhr
  • Ruhr-Universität Bochum, M.A. Anglistik und Romanistik, 1996

 

*BDÜ = Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.  | AKAD = Bildungsgesellschaft | DVÜD = Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V.

 

Kontakt

Kontaktieren Sie mich bitte, wenn Sie Fragen haben oder ein unverbindliches Angebot wünschen:

Parsevalstr. 7 |                  D-60486 Frankfurt

+49 (0) 69 15 32 01 880

info@translation-weber.com

Ihre Nachricht

7 + 3 =