Terminologiemanagement
Strukturierte Fachsprache für internationale KommunikationWarum Terminologiemanagement
Konsistente Terminologie ist ein zentraler Erfolgsfaktor für internationale Unternehmen. Sie schafft Klarheit, reduziert Risiken und sorgt dafür, dass Inhalte über Abteilungen, Märkte und Sprachen hinweg eindeutig, verständlich und belastbar bleiben. Insbesondere in komplexen, technischen oder regulierten Umfeldern ist eine einheitliche Fachsprache entscheidend für Qualität, Effizienz und Glaubwürdigkeit.
Professionelle Terminologiearbeit stellt sicher, dass Begriffe eindeutig definiert, abgestimmt und verbindlich verwendet werden. Sie bildet die Grundlage für konsistente technische Dokumentation, effiziente Übersetzungsprozesse und eine nachhaltige sprachliche Governance. Gleichzeitig reduziert dieser strukturierte Ansatz Rückfragen, Korrekturschleifen und Missverständnisse zwischen Fachabteilungen, Redaktionen und Übersetzungsteams.
Unternehmen, die ihre Fachterminologie strategisch steuern, profitieren von klaren Prozessen, höherer Textqualität und besserer Skalierbarkeit ihrer Inhalte – national wie international.
Mein Leistungsangebot
Ich unterstütze Sie als selbstständig arbeitende Übersetzerin, Terminologin und Lektorin beim systematischen Aufbau, der Pflege und der Weiterentwicklung Ihrer Fachterminologie. Mit über 18 Jahren Erfahrung in der Lokalisierungsbranche verbinde ich sprachliche Präzision mit klar strukturierten, praxisnahen Prozessen.
Mein Ansatz ist normorientiert, zugleich aber konsequent an der praktischen Anwendung ausgerichtet. Fachterminologie verstehe ich nicht als statisches Regelwerk, sondern als lebendes System, das sich an Ihre Produkte, Ihre Organisation und Ihre Kommunikationsziele anpasst.
Je nach Bedarf arbeite ich projektbezogen oder langfristig eingebunden in Ihre bestehenden Dokumentations-, Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse.
Meine Leistungen im Überblick
Im Rahmen der terminologischen Arbeit übernehme ich unter anderem folgende Aufgaben:
-
Sicherstellung einer präzisen, konsistenten und weltweit verständlichen Fachterminologie
-
Strukturierte Pflege von Begriffen inklusive Definitionen, Kontexten, Status und Benennungsregeln
-
Analyse, Harmonisierung und Bereinigung bestehender Terminologiebestände
-
Aufbau, Pflege und Weiterentwicklung von Terminologiedatenbanken und Glossaren
-
Entwicklung und Umsetzung terminologischer Governance-Strukturen
-
Enge Abstimmung mit interdisziplinären Fachabteilungen wie Technik, IT, Produktmanagement, Regulatory Affairs oder Marketing
-
Terminologische Unterstützung internationaler Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte
-
Optimierung und Integration terminologischer Workflows in bestehende Systeme
Ziel ist eine Lösung, die im Arbeitsalltag funktioniert, akzeptiert wird und messbaren Mehrwert schafft.
Warum Sie mit mir arbeiten
Ich verfüge über mehr als 18 Jahre Berufserfahrung in den Bereichen IT, Finanzen und Technik, einschließlich Medizintechnik. Meine Sprachkombination ist Deutsch ⇄ Englisch, Englisch beherrsche ich auf Muttersprachlerniveau.
In ausgewählten Projekten übernehme ich die Verantwortung für die Terminologie end-to-end – von der initialen Analyse über die Glossarpflege und Konsistenzsicherung bis hin zur Entwicklung tragfähiger Governance-Strukturen. Dadurch erhalten Sie eine zentrale Ansprechpartnerin, die sowohl sprachlich als auch prozessual den Überblick behält.
Durch meine langjährige Tätigkeit in internationalen Projekten bin ich die Zusammenarbeit mit globalen Teams, unterschiedlichen Stakeholdern und komplexen Anforderungen gewohnt.
Tool- und Prozesskompetenz
In der terminologischen Praxis arbeite ich sicher mit gängigen Terminologie-, Übersetzungs- und Qualitätssicherungstools, darunter SDL Trados Studio inklusive MultiTerm sowie Memsource. QA-gestützte, skalierbare Workflows sind fester Bestandteil meiner Arbeitsweise.
Dank hoher IT-Affinität arbeite ich mich zügig und selbstständig in kundenspezifische Systeme, Plattformen und Toolchains ein. Die Integration terminologischer Vorgaben erfolgt dabei so, dass bestehende Prozesse unterstützt, nicht verkompliziert werden.
Ihr Nutzen
Ein professionell aufgesetztes Terminologiemanagement bietet Ihrem Unternehmen klare Vorteile:
-
Einheitliche Fachsprache über alle Inhalte, Abteilungen und Märkte hinweg
-
Höhere Qualität und Konsistenz in technischer Dokumentation und Übersetzung
-
Effizientere Prozesse durch klare terminologische Vorgaben
-
Geringerer Abstimmungsaufwand und weniger Korrekturschleifen
-
Skalierbarkeit für internationale Produkt- und Kommunikationsstrategien
-
Nachhaltige Entlastung von Redaktion, Übersetzung und Qualitätssicherung
Die systematische Steuerung von Fachterminologie ist damit ein strategischer Hebel für Qualität, Effizienz und Verständlichkeit.
Ergänzend sorgt eine strukturierte Terminologiearbeit dafür, dass Wissen langfristig erhalten bleibt und unabhängig von einzelnen Personen oder Projekten nutzbar ist. Begriffe werden nachvollziehbar dokumentiert, Entscheidungen transparent gemacht und sprachliche Standards dauerhaft gesichert. So entsteht eine belastbare Grundlage für nachhaltige Unternehmenskommunikation.
Nächster Schritt
Terminologiemanagement ist kein einmaliges Projekt, sondern ein kontinuierlicher Prozess. Gerne bespreche ich mit Ihnen, wie ein professioneller, strukturierter Ansatz konkret für Ihr Unternehmen umgesetzt werden kann und wie er sich sinnvoll in Ihre bestehenden Prozesse integrieren lässt.